FULL-SIZE

Estación Local

Escriba su código postal o ciudad

Grabaciones Recientes

Estoy Buscando

Logo
Español
No Translation Available

Radio Bilingüe: Hoy hace 45 años al Servicio de la Verdad

Por Samuel Orozco
Publicado 04 julio, 2025

Uno de los estudios de Radio Bilingüe en Fresno, California. Foto: Radio Bilingüe.

La radio, de la organización Radio Bilingüe, nació un día como hoy, un cuatro de julio, Día de la Independencia nacional y por lo tanto también día en que se declararon las libertades y la carta de derechos garantizados por la Constitución, primero y sobre todo el derecho a la libre expresión.

Los fundadores de la radio quisieron así hacer valer el ejercicio de esos derechos dentro de una comunidad, la comunidad latina, que por tradición estaba condenada a ser privada de esos derechos.

Había que ejercer el derecho a decir la verdad, abrir el micrófono a todas las voces, y para ello había que comenzar por ser independientes de todo poder, político o comercial (corporativo). Sólo así se tendría la libertad de jalar a cuentas a esos poderosos intereses y servir deveras y sin cortapisas el interés de la ciudadanía radioyente.

Ahora bien, ¿cómo hacer valer esa independencia?

Los fundadores de Radio Bilingüe, con Hugo Morales, nuestro actual co-director ejecutivo a la cabeza, se propusieron un modelo de radio basada en la comunidad. No sólo gobernada y operada por miembros de la comunidad que aportaban su trabajo voluntario, sino también sostenida, pagada, con dineros de su comunidad radioescucha.

Ese fue el sueño.

Sin embargo, pronto hubo que ajustar ese sueño a la cruda realidad. Los fondos que aportaron los leales radioyentes y los constantes eventos y festivales comunitarios eran muy importantes, pero no bastaban para sostener las costosas operaciones y menos aún para expandirlas. Así que hubo que ir a conseguir recursos a variadas fuentes en California y en el país, y es esa diversificación financiera lo que pasó a ser la vacuna contra la dependencia o la intrusión indebida de intereses poderosos.

Así, con el tiempo, Radio Bilingüe no sólo se ha sostenido sino que ha pasado a llevar su servicio a comunidades desfavorecidas por toda la nación, al convertirse en una red nacional: la red latina de la radio pública de la nación. Desde 1984, Radio Bilingüe es el mayor productor y distribuidor de programación en español dentro del sistema de medios públicos.

¿Y qué significa operar con valores no comerciales y con independencia?

Ese carácter nos ha dado el poder de hacer varias cosas.

Hemos podido dar la palabra a voces que son marginadas de los demás medios, silenciadas, que no tienen puertas abiertas: los indígenas, los indocumentados, los prisioneros, los desasegurados, los LGBTQ. En Radio Bilingüe han encontrado una plataforma abierta y confiable.

Al declararse bilingüe, los fundadores quisieron hacer valer el derecho a hablar la lengua materna. Cabe decir que desde su génesis, Estados Unidos empezó como una sociedad multilingüe. Y cada año que pasa la nación se afirma así aun más. Por eso es que decimos que las lenguas que se han hablado libremente al aire en Radio Bilingüe son lenguas legítimamente de aquí: el castellano, el mixteco o el triqui, el tagalog o el hmong pertenecen a este pais. Todas se han hablado libremente al aire, en nuestra red, binacionalmente, junto con, en menor medida, la voz purépecha, náhuatl, zapoteca y maya. Esas lenguas no sólo han sido excluidas sino también ninguneadas, vilipendiadas en los grandes medios de Estados Unidos (y claro que de México también).

Segundo: esa independencia y ese espíritu no comercial nos permite jalar a cuentas a la narrativa del poder y ‘fact-chequear’, corroborar su información.

Por ejemplo, cuando en 1985, al debatir una gran reforma migratoria lideres republicanos cuestionaban los motivos de la migración centroamericana, fuimos directo a la zona de guerra de las montañas de El Salvador a recabar los desgarradores testimonios de viva voz de la población de desplazados que sufría los bombardeos, sus campos arrasados y carbonizados por la Operación Fenix, con bombas hechas y suministradas por Estados Unidos.

Cuando en 1988 un escuadrón de agentes de Inmigración trató de ocultar la muerte del inmigrante mexicano Ismael Ramírez, en Madera, nosotros revelamos los hechos: el joven trabajador del campo murió al ser azotado contra el piso durante un violento arresto en una redada de los federales.

Cuando en 1990 los vecinos de Kettleman City, un pueblito de trabajadores del campo latinos, denunciaron una serie de casos de cáncer y defectos congénitos y se opusieron a la construcción de un mega incinerador, de un gigante de los desechos tóxicos, nosotros fuimos de los primeros en hacer trascender la noticia y transmitir foros públicos y la crónica de esa batalla tipo David vs Goliat.

Cuando Estados Unidos invadió Irak en 2001 con el argumento que Saddam Hussein acumulaba armas de destrucción masiva, propalado por todos los grandes medios corporativos, nosotros en los medios comunitarios dimos la palabra a quienes a contracorriente cuestionaron esa versión oficial que probó después ser un engaño de proporciones mundiales.

Los ejemplos son incontables. Pero basta con estos botones de muestra.

Es una historia de fact-chequear, de buscar la verdad ante la narrativa del poder. Aclarar los datos, revelarlos y no ‘dorarle la píldora’ a la gente; no endulzar o suavizar las cosas. Esto último es algo habitual en el oficio de los ‘comentócratas’ que están en la nómina de pago de los grandes medios corporativos, o sea, del poder.

Y algo que Radio Bilingüe señaló desde un principio y durante toda la década de 1980, es que nuestro servicio, es la apuesta por cederle la palabra a los oyentes a través de programas interactivos.

¿Por qué la insistencia en los programas de tribuna libre de los oyentes?

Porque para nosotros ha sido y es muy importante promover, animar la participación activa de nuestra comunidad radioyente. Convertirla de sólo en escuchas en activos, participantes, ya sea a través de su contribución como reporteros o analistas (un estilo que nuestro querido don Paco Huerta años después nos dijo que llamó periodismo civil); o de su contribución como radio apoyadores, o miembros contribuyentes. Al ponernos a incorporar a nuestro contenido informativo las ideas, sugerencias, testimonios y puntos de vista de los oyentes, buscamos ayudar a formar una audiencia no sólo informada, sino activa y participativa en sus diversos círculos de decisiones públicas; ya sea como ciudadanos votantes o agremiados, o asociados de clubes de oriundos o sociedades de padres de familia, etc.

Por eso, en los primeros años de Radio Bilingüe, las primeras grandes series radiofónica nacionales, fueron, además de bilingües, también programas interactivos, de línea abierta.

Y esta labor de los oyentes llegó a feliz realización el día de las megamarchas, cuando los oyentes se convirtieron en nuestros ojos y oídos en las calles, y gracias a los ciudadanos oyentes supimos de actos públicos desde los rincones más remotos de California, Texas, Colorado, Washington y Oregon.

Hoy seguimos en esa misma tarea, esa misma misión: aclarar las falsedades que circulan en grandes medios, de las que nuestra comunidad ha sido siempre blanco favorito, con la verdad objetiva. Dar la voz a todas las voces, sobre todo las que han estado silenciadas y echas a un lado por ser incómodas para los políticos, o por no resultar redituables comercialmente. Informar a la gente de sus derechos legales básicos, entre ellos el derecho de participar activamente en la vida pública.

Al aire en Radio Bilingüe sale un amplísimo abanico de voces: ciudadanos de a pie, periodistas, académicos, activistas, abogados, gestores sociales, líderes políticos, funcionarios de gobierno, científicos, artistas.

Nuestra talacha periodística en el momento actual de prueba

Hoy que acapara todos los titulares el triunfo del megaplan económico que festeja el presidente Trump, y que hará realidad las gigantescas exenciones fiscales para los más acaudalados y de un gasto como nunca en la historia en la campaña de deportaciones masivas y de un saqueo inédito del erario público y del gasto social, nosotros seguimos aquí; haciendo las preguntas que no pueden hacer en público los desasegurados, los desamparados, los inmigrantes, los trabajadores esenciales, los que pasan hambre. A diferencia de los grandes medios, que hacen las preguntas que harían los personajes de Wall Street, los personeros de los partidos políticos, los comentócratas, nosotros en cambio nos preciamos de estar en contacto con nuestras audiencias y transmitir las preguntas que reflejan el sentir de nuestra comunidad para luego reportar sobre los efectos de esas políticas en nuestras comunidades, sobre todo las más necesitadas.

Lo mismo pasa con nuestra cobertura de las redadas de inmigración que escalan sobre todo en California y que golpean a familias, trabajadores, ciudadanos del país. Siempre que hemos podido hacemos las preguntas que nos hacen nuestros oyentes o nuestras comunidades: ¿qué derechos me protegen? ¿no violan leyes estos operativos de guerra? ¿Por qué tanta fuerza y violencia? ¿Cómo puedo conseguir justicia? ¿Hasta cuándo?

En esa tarea hemos estado al pie por décadas (periódicamente vivimos este tipo de tiempos aunque quizá hoy la situación parece estar más grave), y en esa misión seguimos sin falta. Y eso es motivo de con-celebración y de congratularnos como equipo.

Aprovecho en este muy especial aniversario para expresar mi profundo agradecimiento al esforzado equipo de noticias y de Radio Bilingüe y también a los voluntarios, miembros de la Mesa Directiva y a los oyentes que se hacen presentes con sus contribuciones.

 

Samuel Orozco

Director de Noticias e Información

Red de Radio Bilingüe

 

Stay Tuned

Subscribe to our Newsletter

Music, news and community updates all in one place