Juan Felipe Herrera, Poeta Laureado de Estados Unidos
De La Redacción
Conocido por la audiencia de Radio Bilingüe, Juan Felipe Herrera vuelve a estar en Línea Abierta para compartir su flamante nombramiento como El Poeta Laureado de Estados Unidos, y para compartir también esta distinción con la comunidad, abriendo las puertas de su oficina a todo aquel que tenga un cuento o un poema escrito que contar, con el fin de promover la difusión de la palabra escrita.
Como se recordará, hará unos meses Juan Felipe estuvo al aire en Línea Abierta e invitó a todo mundo a entrarle a crear, ‘El poema más grande e increíble sobre la unidad del mundo’, que cerraba su periodo oficial como el Poeta Laureado de California.
Como poeta laureado, pero esta vez ¡de la nación!, Juan Felipe dice que tiene planeado conducir el proyecto literario, Casa de Colores, junto con la Biblioteca del Congreso –sede de esta Casa de Colores porque ahí se ubica la oficina del poeta, que se halla en el mismísimo edificio de ladrillo colorado de la Biblioteca Nacional-, y desde allí despachará Juan Felipe los asuntos públicos.
Con gran sentido de humor idiosincrático, el poeta se refiere a la manera como recibió esta distinción oficial.
“Pues así, a sombrerazos, a través de un teléfono; me dieron una llamada… yo no lo esperaba, de la Biblioteca del Congreso y el Doctor (James H.) Billington me llamó y me preguntó muy directamente si yo quería servir, o tomar el puesto de Poeta Laureado de los Estados Unidos, y le dije que sí, que sí que sí, que estaba muy honrado y me sentía muy orgulloso de estar a ese nivel…, y hasta allí llegué. Y luego me desmayé.”.
Samuel Orozco, quien también conduce Línea Abierta, dice ni más ni menos que Juan Felipe nació en el pueblo de Fowler, en el valle de San Joaquín, y creció en una familia de jornaleros del campo. No es casual entonces –afirma-, que sus letras estén llenas de alusiones a la vida, los esfuerzos, las luchas, los sueños del migrante –como se aprecia en sus libros Downtown Boy, Border Crosser with a Lamborghini Dream, Notebooks of a Chile Verde Smuggler, La Superniña del Cilantro, Mayan Drifter, y otros.
Además, para su trabajo como poeta laureado de California, Juan Felipe labró en el proyecto I Promise Joanna–Te prometo Joanna, un proyecto para combatir el flagelo del bullying por medio de la poesía.
Ya con esta distinción, se trata, dice el laureado, “de abarcar a toda la nación, a todos nuestros hermanos y hermanas, todos los individuos de la nación e invitarlos a todos a proyectarse; más que nada a expresar su corazón a través de la palabra, la poesía… a los niños, las familias, a maestras y maestros…, y eso es lo que voy a hacer: los voy a invitar a todos para que sean parte de una Casa de Colores… Lo primero que haré es abrir la apertura como poeta laureado a todos ustedes.”.
En el programa Orozco sostiene que Juan Felipe heredó de su madre y su padre el amor por la palabra escrita y el lenguaje, y le pide que nos hable sobre sobre las raíces de sus virtudes poéticas.
“Mi mamá siempre me platicaba, me cantaba desde niño, el Tamaño del grillo; me decía cuentos, de cuando llegó del DF (Distrito Federal, ciudad capital de México), de ahí de Tepito (barrio bravo), fíjate, en 1918 con mi tía Juana y con mi tía Aurelia. Y también, se vinieron en tren y llegaron a Ciudad Juárez (frontera), y me acuerdo que me decía que dormía en una cama de ladrillos, allá en Ciudad Juárez… y me decía esas cosas, aunque eran duras y difíciles, me las contaba…, y también me contaba de su vida como joven, sus sueños de ser teatrista, ser cantante, y también me recitaba poemas en sus pocos años en la escuela, y también en un asilo de huérfanos; estuvo ahí en un asilo allá en el DF, porque mi abuela ya no tenía recursos, así que la tuvo que poner en un asilo donde se ponían, o donde llegaban o donde se abandonaban las niñas y los niños. Y luego mi abuela tuvo unos recursitos chicos, y mi mamá salió de ese orfanatorio…”.
-Dices que tu madre tu madre cruzó la frontera en 1918… tiempos fecundos para la imaginación, para el canto, para el corrido, como esos tiempos, que estaba pasando tanto en la república mexicana y en la frontera ¿no?
“Y ya que me dices de los corridos, de La Revolución…, pues, ¡con esos yo empecé!… mis primeras canciones eran de La Revolución, y también del contrabando de El Paso; otro corrido que se trataba de El Paso, que tiene que ver con la migración y con ‘la migra’, como se dice! Y yo desde niño cantaba esas canciones, reconocía esos dichos. Así que cuando fui a la escuela, aunque era solamente en inglés, pues se prohibía el español, yo tenía la imaginación lista para ese momento donde aprendiera yo el inglés; y en ese momento iba yo a explotar, en ese sentido, porque ya estaba con tanta imaginación que mi mamá me había impulsado con todos los cuentos y todos los juegos de palabras”.
A propósito de los desafortunados sucesos en la iglesia Madre Emanuel en Charleston, Carolina del Sur, donde un hombre joven de la raza blanca (Dylann Roof ) masacró a nueve feligreses, incluido el propio pastor de ese histórico y emblemático templo de los negros y al mismo tiempo senador estatal, Clementa Pinckney, con el propósito de desatar una guerra racial, el poeta propuso una autorreflexión para saber hasta dónde cada uno de nosotros tiene algo que ver, hasta dónde las divisiones entre negros y blancos, y latinos son parte del problema. Hasta dónde el odio, la hostilidad, el prejuicio están presentes en la conversación cotidiana. Y como para Juan Felipe la palabra es un arma muy poderosa, con propiedades incluso curativas, escribió el siguiente poema:
Poema por Poema
Podemos acabar con la violencia
Todos los días
Después día tras día.
Nueve abatidos en Charleston, Carolina del Sur
No son nueve,
siguen, todos.
Con amor infinito, vivos
¡No lo sabemos!
Tienes un poema que ofrecer
Está hecho de acción
¡Debes buscarlo!
Salir,
corriendo,
y darle tu vida.
Cuando lo encuentres, ¡tráelo de vuelta!
Sopla sobre él,
Cárgalo más alto que la ciudad en que vives.
Cuando la sangre corra
No preguntes si es tu sangre
Está hecha de 9 gotas.
No las dejes caer.
Lávalas.
Hónralas.
Así es.
De su producción poética en español Juan Felipe compartió con la radio audiencia un poema dedicado a los 43 normalistas rurales de Ayotzinapa, desaparecidos a la fuerza hace casi 9 meses en Iguala, Guerrero, por autoridades policiales y militares y el crimen organizado. “Estamos todos en esto, en cierto modo”, dice el poeta, y reflexiona sobre los recientes sucesos del entorno social:
“Este se llama Ayotziinapa”.
Para los estudiantes, para México, para todo el mundo:
Íbamos para Ayotzinapa, hacia Iguala Para decirle al alcalde que queríamos fondos
Para nuestra escuela rural
Para maestros y maestras
Era una protesta, para nuestra escuela
Que es sólo para maestros y maestras rurales
Nada más, nada menos
Protestábamos, sólo, por unos fondos
Fuimos rodeados por la policía y sus cómplices,
Nos dispararon.
Quemaron nuestros cuerpos
Nos desmembraron y, en bolsas de basura
Nos arrojaron al río.
Pero aún seguimos, aún marchamos
Desde aquí, desde las entrañas de México
Este río que inunda a todos,
Los salones
Todas las universidades
Y todos los pisos de los palacios
De los Emperadores
Aún seguimos, a los 24 años de edad
Nos abrimos paso a paso a través de la masacre
Aquí desde donde nacimos
Desde donde morimos
Hacia todas las ciudades del mundo
Hacia todos los estudiantes y maestras y maestros del mundo.
Protestando, en todas las calles
Súbitamente quebrando
Incandescentes.
Nadie supo, nadie lo vio
Aquí dejamos este número
43
Para ti
Porque éramos 43
Nosotros,
No somos,
Desechables.
La conversación, llena de anécdotas de tiempos históricos como el de la lucha por los derechos civiles y de los campesinos de California con César Chávez y otros sucesos ligados por ejemplo a proyectos de ‘tráfico’ de libros o abrir las puertas de su oficina a todo aquel que quiera contar su cuento, dio paso a la participación de la gente que comenzó a llamar por teléfono y a identificarse con el poeta laureado, confesando tener por ahí algún poema en el cajón de las intimidades, suscitándose otras interesantes participaciones que usted puede escuchar en el enlace de abajo:
Juan Felipe Herrera, Bibliografía:
• Rebozos of Love. Tolteca Publications. 1974.
• Exiles of Desire. Arte Publico Press. University of Houston. 1985.
• Facegames. Dragon Cloud Press. 1987.
• Akrílica. Alcatraz Editions. 1989.
• Memoria(s) from an Exile’s Notebook of the Future. Santa Monica College Press. 1993. [Poetry Chapbook]
• The Roots of a Thousand Embraces: Dialogues. Manic D Press. San Francisco. 1994.
• Night Train to Tuxtla: New Stories and Poems. University of Arizona. 1994.
• Calling the Doves / Canto a Las Palomas. San Francisco, CA: Children’s Book Press. ISBN 978-0-89239-166-0. [Bilingual children’s story]. Fall 1995
• Love After the Riots. Curbstone Press. Willimantic, NY. 1996
• Mayan Drifter: Chicano Poet in the Lowlands of America. Temple University Press. Philadelphia, PA. Spring 1997.
• Border-Crosser with a Lamborghini Dream. University of Arizona Press. 1999.
• Loteria Cards & Fortune Poems. City Lights Publishers. SF. Fall, 1999.
• CrashBoomLove: A Novel in Verse. University of New Mexico. Fall 1999. ISBN 978-0-8263-2114-5.
• The Upside Down Boy/El Nino de Cabeza. Children’s Book Press, SF. 2000.
• Thunderweavers. University of Az. Tucson. 2000.
• Giraffe on Fire. Poems. Univ. Az. Press. Tucson. 2001.
• Grandma & Me at the Flea / Los Meros Meros Remateros. San Francisco, CA: Children’s Books Press. 2002. ISBN 978-0-89239-171-4.
• Notebooks of a Chile Verde Smuggler. University of Arizona Press, Tucson. 2002.
• Super Cilantro Girl / La Superniña del Cilantro. San Francisco, CA: Children’s Book Press. 2003. ISBN 978-0-89239-187-5.
• Coralito’s Bay / La Bahia de Coralito. Monterey National Marine Sanctuary. Monterey. 2004
• Cinnamon Girl: Letters Found Inside a Cereal Box. Harper Collins, Joanna Cotler Books /Tempest. New York. 2005. ISBN 978-0-06-057984-5
• Downtown Boy. Scholastic Press. Scholastic. New York. 2005.
• 187 Reasons Mexicanos Can’t Cross The Border, City Lights, 2007, ISBN 978-0-87286-462-7[15]
• Undocuments 1971-2007. City Lights Publishers. San Francisco. 2007.
Half the World in Light. University of Arizona Press. 2008.
Juan Felipe Herrera founded a number of performance ensembles during the last three decades:
• Teatro Tolteca (UCLA, 1971 – a choreopoem theatre utilizing jazz, spoken-word and movement),
• TROKA ( Bay Area, 1983, a percussion/spoken word ensemble, Teatro Zapata, (Fresno, CA., 1990 – a student community theatre),
• Manikrudo: Raw Essence ( Fresno, CA., 1993, a culturally diverse, performance art ensemble and workshop),
• Teatro Ambulante de Salud/The Traveling Health Theatre (2003, Fresno, CA., for migrant communities in the San Joaquin Valley) and
• Verbal Coliseum – A Spoken Word Ensemble (UC Riverside, 2006),
“Prison Journal,” an experimental play was featured at the University of Iowa Playwrig
ht’s Festival, 1990. Latin@ Theatre/Movement Improv training: Luis Valdez/Teatro Campesino, Enrique Buenaventura, Rodrigo Duarte-Clark, Olivia Chumacero, Jorge Huerta, James Donlon.